Aller au contenu


Grâce à nos interprètes professionnels hautement spécialisés et expérimentés, nous proposons des services d’interprétation simultanée (en personne ou à distance), d’interprétation consécutive et d’interprétation chuchotée ainsi que des services d’interprétation de liaison.

Nous proposons également des services de voix off et de voice over de vidéos réalisées par des interprètes de langue maternelle.

En fonction des besoins du client, nous évaluons avec lui la meilleure solution pour son évènement.

À l’aide d’équipements tels que des micros, des casques audio-récepteurs et des cabines insonorisées, l’interprète traduit les paroles d’un orateur en temps réel et avec un certain décalage. Les interprètes peuvent également travailler à distance depuis chez eux ou dans des centres dédiés appelés « hubs » utilisant des technologies et des plateformes de communication et de traduction en ligne. On parle alors de RSI (Remote Simultaneous Interpreting).

Placé à côté de l’orateur, l’interprète écoute et prend éventuellement des notes du discours avant de le traduire ensuite, par extrait, dans la langue cible. 

L’interprète « chuchote » simultanément à l’oreille d’une ou de deux personnes la traduction de ce qui a été dit dans une autre langue. Cette technique est souvent associée à l’interprétation consécutive.  

L’interprète assure la communication entre deux parties, généralement en personne et en deux langues. Elle est recommandée pour les petits groupes.

La voix off consiste à enregistrer la voix d’une personne hors champ (notamment pour des vidéos d’entreprise, des présentations, des documentaires, etc.).

Le voice over est un doublage non synchronisé dans une autre langue superposé à la voix de l’orateur que l’on entend en arrière-plan.