
Avvalendoci di interpreti professionisti altamente specializzati e ai massimi livelli, offriamo servizi di interpretariato in simultanea, sia in presenza che da remoto, in consecutiva e in chuchotage, oltre a servizi di interpretariato di trattativa.
Offriamo anche servizi di speakeraggio e voice over di video con interpreti madrelingua.
A seconda delle esigenze, valuteremo insieme al cliente la migliore soluzione per il suo evento.

SIMULTANEA
L’interprete, con l’ausilio di impianti quali microfoni, cuffie audio-riceventi e cabine insonorizzate, traduce in tempo reale con un minimo scarto temporale le parole dell’oratore. L’interprete può anche lavorare da remoto dal proprio domicilio o in centri dedicati chiamati hub, utilizzando tecnologie e piattaforme di comunicazione e traduzione online. In questo caso si parla di RSI (Remote Simultaneous Interpreting).

CONSECUTIVA
L’interprete, posizionato accanto all’oratore, ascolta e prende eventualmente appunti del discorso, per riprodurlo successivamente, per brani, nella lingua d’arrivo.

CHUCHOTAGE
L’interprete “sussurra” (dal verbo francese “chuchoter” ossia “sussurrare”) simultaneamente all’orecchio di uno o due persone la traduzione di quanto viene detto in un’altra lingua.

TRATTATIVA
L’interprete assicura la comunicazione tra due parti generalmente bilingue e in presenza.

TRADUZIONE + VOICE OVER o SPEAKERAGGIO con interpreti madrelingua
Lo speakeraggio è la registrazione della voce di una persona fuori campo (per video aziendali, presentazioni, documentari, ecc.)
Il voice over è il doppiaggio non sincronizzato in un’altra lingua sovrapposto alla voce della persona che parla, che si sente in sottofondo.

SELIG Servizi Linguistici Globali s.a.s
via Giovanni Masera, 6
I – 20129 Milano (MI)
+39 3755746061
selig@selig.it
P. IVA 10554760156
Proudly powered by WordPress