
We work with highly specialised and experienced professional interpreters to offer a selection of interpreting options: simultaneous, both in-person and remote, consecutive and chuchotage, as well as liaison interpreting services.
We also offer off-screen or UN-style voice-overs of videos performed by native speakers.
We consult with the client to decide upon the solution best suited to the needs of their event.

SIMULTANEOUS
The interpreter uses equipment such as microphones, headsets and soundproof booths to translate the speaker’s words in real time with a minimal time lag. The interpreter can also work remotely, either from home or from dedicated centres known as interpreting hubs, using online communication and translation

CONSECUTIVE
The interpreter, who is positioned next to the speaker, listens to what is being said, taking notes if necessary, and then reproduces it section by section in the target language.

CHUCHOTAGE
The interpreter simultaneously ‘whispers’ (from the French verb ‘chuchoter’, ‘to whisper’) their translation of what is being said into the ears of one or two people in another language. This is often combined with consecutive interpreting.

LIAISON
The interpreter facilitates communication between two parties. This is generally performed bilingually (in both directions) and in person. This is recommended for small groups.

OFF-SCREEN or UN-STYLE VOICE-OVER of videos by native speakers
An off-screen voice-over involves recording the voice of a person who is off-screen (for corporate videos, presentations, documentaries, etc.).
A UN-style voice-over involves recording an unsynchronised dub of an audio track in another language and superimposing it over the voice of the original speaker, which can still be heard in the background.

SELIG Servizi Linguistici Globali s.a.s
via Giovanni Masera, 6
I – 20129 Milano (MI)
+39 3755746061
selig@selig.it
P. IVA 10554760156
Proudly powered by WordPress