Saltar al contenido


Con la colaboración de intérpretes profesionales sumamente especializados y de altísimo nivel, ofrecemos servicios de interpretación simultánea, tanto en presencia como a distancia, consecutiva y chuchotage, así como servicios de interpretación de enlace.

También ofrecemos servicios de locución y voice-over de vídeos con intérpretes nativos.

Dependiendo de las necesidades, identificamos con el cliente la mejor solución para cada evento.

El intérprete traduce las palabras del orador en tiempo real, con un mínimo desfase temporal, utilizando equipos como micrófonos, auriculares receptores de audio y cabinas insonorizadas. El intérprete puede trabajar también a distancia desde su domicilio, o en centros denominados «hub», empleando tecnologías y plataformas de comunicación y traducción online. En este caso se habla de interpretación remota a distancia o RSI (Remote Simultaneous Interpreting).

El intérprete se coloca al lado del orador, escucha y, si es necesario, toma notas durante el discurso para reproducirlo después por partes en el idioma de destino. 

El intérprete «susurra» (del verbo francés «chuchoter», es decir, «susurrar») simultáneamente al oído de una o dos personas la traducción de lo que se dice en otro idioma. Se combina a menudo con la consecutiva.

El intérprete asegura la comunicación entre dos partes, generalmente en dos idiomas y de manera presencial. Se aconseja para grupos pequeños..

La locución es la grabación de la voz de una persona fuera de campo (para vídeos corporativos, presentaciones, documentales, etc.)

El voice-over es eldoblaje no sincronizado en otro idioma superpuesto a la voz de la persona que habla, que se escucha en segundo plano.