

Para traducir un texto hace falta técnica, inteligencia, pasión.
Además de ser capaces de comprender profundamente el significado literal de las palabras de un idioma, hay que ser capaces de captar el tono, lo implícito y las connotaciones del texto de origen. Y hay que ser capaces de reproducir todos estos contenidos (significado, tono, evocaciones) en otro idioma.
El objetivo del traductor es trasladar el texto del idioma de origen al idioma de destino respetando al máximo el significado y el estilo del texto y recurriendo a procesos de adaptación cuando es necesario. No es una casualidad que traducción derive de trans = de un lado a otro + ducere, que significa guiar, llevar. El papel del traductor consiste por tanto en facilitar la comunicación entre las personas..
En SELIG sabemos que el lenguaje cambia continuamente, que los términos que elegimos son importantes y que cada palabra conlleva significados muy precisos: creemos que una buena traducción es un proceso creativo muy distinto del de una mera transferencia automática.
Empleamos tecnología avanzada, incluida la basada en la inteligencia artificial, integrándola con el «saber hacer» humano y ofrecemos asesoramiento a nuestros clientes para encontrar la solución que mejor se adapta a sus necesidades.
Quedamos a disposición para facilitar cualquier información o preparar un presupuesto.

SELIG Servizi Linguistici Globali está presente en el mercado desde 1990 y desde 2007 está asociada a Federlingue, asociación italiana de servicios lingüísticos que forma parte de Confcommercio.

SELIG Servizi Linguistici Globali s.a.s
via Giovanni Masera, 6
I – 20129 Milano (MI)
+39 3755746061
selig@selig.it
P. IVA 10554760156
Proudly powered by WordPress