

Per tradurre un testo ci vuole tecnica, intelligenza, passione.
Bisogna essere in grado di capire profondamente non solo il significato letterale delle parole di una lingua, ma anche di cogliere il tono, l’implicito, le connotazioni del testo di origine. E bisogna essere capaci di restituire tutti quei contenuti (significato, tono, evocazioni) in un’altra lingua.
Scopo del traduttore è portare il testo dalla lingua di origine alla lingua di destinazione mantenendo il più possibile inalterato il significato e lo stile del testo, ricorrendo, se e quando necessario, anche a processi di adattamento. Non è un caso che traduzione derivi da trans = attraverso + ducere, che vuol dire condurre, portare. Dunque il ruolo del traduttore è quello di facilitatore della comunicazione tra le persone.
In SELIG siamo consapevoli che la lingua cambia continuamente, che i termini scelti sono importanti e che ogni parola porta con sé significati precisi: crediamo che una buona traduzione sia un processo creativo ben diverso da un mero trasferimento automatico.
Ci avvaliamo di tecnologia avanzata, anche basata sull’intelligenza artificiale, ma la integriamo con il “saper fare” umano e forniamo ai nostri clienti una consulenza sulla soluzione migliore per le loro esigenze.
Siamo a disposizione per qualsiasi informazione o preventivo.

SELIG Servizi Linguistici Globali è presente sul mercato dal 1990 e dal 2007 è associata a Federlingue, l’Associazione Italiana Servizi Linguistici, che fa parte di Confcommercio.

SELIG Servizi Linguistici Globali s.a.s
via Giovanni Masera, 6
I – 20129 Milano (MI)
+39 3755746061
selig@selig.it
P. IVA 10554760156
Proudly powered by WordPress